septiembre 20, 2020

Alvaro Soldevila

an einem Orte der Mancha

Alligatoah – du bist schön

Du bist schön – Alligatoah
Eres bello

Gib mir ein schlaues Buch, ich mach’ die Augen zu
Schönheitsschlaf

Dame un libro inteligente y cierro los ojos.
Sueño reparador
Zeig mir den Staub im Flur, ich mach’ die Augen zu
Schönheitsschlaf

Señálame el polvo en el pasillo y cierro los ojos.
Sueño reparador
DJ Deagle
Guten Morgen, der feine Herr Gatoah

DJ Deagle
Buenos días, el elegante señor Gatoah
Ich bin ein Phänomen, ich bin 10 von 10
Geometrisch perfekt, wie ein LEGO-Face

Soy un fenómeno, soy 10 de 10.
Geométricamente perfecto como una cara de LEGO
Ich hab’ den YouTuber-Look, wie im Buch und gedruckt
Jeden Tag fress’ ich ein neues Beautyprodukt

Tengo look de YouTuber, de manual y niquelado.
Cada día devoro un nuevo producto de belleza.
Ich schütze mich, denn ich lese nie die Preisschilder
Sie dulden keine negativen Weibsbilder

Me protejo porque nunca leo las etiquetas del precio.
No toleran ninguna imagen negativa de la mujer.
Und sie dulden keine Gesichtsfalten
Michael Jackson Style, ich muss Schritt halten

Y no toleran las arrugas faciales.
Estilo Michael Jackson, necesito mantener el tipo.
Also trag’ ich noch mehr Schichten auf
Wer will schon ‘ne ehrliche Haut?

Así que me pongo más capas.
¿Quién quiere una piel natural?
Mein Lieblingsrohstoff (ey) Botox
Ich hole alle Preise, sie nennen mich Hohl-kopf

Mi materia prima favorita (ey) Botox
Consigo todos los precios, me llaman cabeza hueca.
Ey yo, Spieglein, Spieglein im Handy, sag mir bin ich der King?
Der Spiegel zögert verlegen, dann beginnt er zu singen

Hey you, espejito, espejito en el móvil, dime ¿soy el rey?.
El espejo vacila confuso y empieza a cantar
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Weder Lesen, noch Schreiben, noch was anderes

Eres bello, pero a cambio no sabes nada.
Ni leer, ni escribir, ni ninguna otra cosa.
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Du kannst nicht mal was dafür, dafür kannst du nichts

Eres bello, pero a cambio no sabes nada.
No puedes hacer nada a cambio y no puedes evitarlo.
Im Frühling denkt das Röslein
Wer nicht leiden will, muss schön sein

En primavera la rosita piensa
Quien no quiere sufrir tiene que estar guapo
Das versteh’ ich nicht
Dabei geb’ ich mir doch Mühe, jede Luxus-Modemesse gibt mir Komplimente

No lo entiendo.
Me esfuerzo en ello, todas las ferias de moda de lujo me hacen cumplidos.
Schöne Benutzeroberfläche! Und sie machen mir ein Angebot, das Freude weckt
99% Reduziert auf mein Äußeres

¡Bonita interfaz de usuario! Y me hacen una oferta que me da placer.
99% Reducido a mi apariencia.
Ich muss in die Sachen passen, hab’ ich Hunger, gibt es Kochwäsche
Manche tragen nur dieselben Schrottfetzen

Tengo que caber en la ropa, tengo hambre, hay ropa a 90 grados.
Algunas personas sólo usan los mismos retales de basura.
Ich trag’ jeden Tag was anderes Stoffwechsel
Frag nicht, wie alt die sind, die meine Kleider nähen

Auf einer Skala von eins bis zehn
Llevo un metabolismo diferente cada día
No preguntes cuántos años tienen los que cosen mi ropa.
En una escala del uno al diez.
Tja, denn Kleider machen Leute, doch die Leute, die die Kleider machen
Leisten sich bis heute leider weniger Designerjacken

Vaya, porque la ropa hace a la gente, pero la gente que hace la ropa
Hasta hoy no se pueden permitir chaquetas de diseño, qué pena.
Ich schweife ab – Spieglein im Handy: Bin ich der King?
(Come on) Der Spiegel zögert verlegen, dann beginnt er zu singen

Me distraigo… espejito en el móvil: ¿Soy el rey?
(Come on) El espejo vacila confuso y empieza a cantar
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Weder Lesen, noch Schreiben, noch was anderes

Eres bello, pero a cambio no sabes nada.
Ni leer, ni escribir, ni ninguna otra cosa.
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Du kannst nicht mal was dafür, dafür kannst du nichts

Eres bello, pero a cambio no sabes nada.
No puedes hacer nada a cambio y no puedes evitarlo.
Im Frühling denkt das Röslein
Wer nicht leiden will, muss schön sein

En primavera la rosita piensa
Quien no quiere sufrir tiene que estar guapo
Ich hab’ mich wohl verhört, wie bitte?
Creo que no he oído bien, ¿qué decías?
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Weder Lesen, noch Schreiben, noch was anderes

Eres bello, pero a cambio no sabes nada.
Ni leer, ni escribir, ni ninguna otra cosa.
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Du kannst nicht mal was dafür, dafür kannst du nichts

Eres bello, pero a cambio no sabes nada.
No puedes hacer nada a cambio y no puedes evitarlo.
Im Frühling denkt das Röslein
Wer nicht leiden will, muss schön sein

En primavera la rosita piensa
Quien no quiere sufrir tiene que estar guapo
Gib mir ein schlaues Buch, ich mach’ die Augen zu
Schönheitsschlaf

Dame un libro inteligente y cierro los ojos.
Sueño reparador
Zeig mir den Staub im Flur, ich mach’ die Augen zu
Schönheitsschlaf

Señálame el polvo en el pasillo y cierro los ojos.
Sueño reparador

Puede que te hayas perdido